Proverbi su: meteorologia, la campagna, il lavoro, animali.
 
01 Nìola róssa, o che l’ piöv o che l’bófa.
Nuvola rossa, o piove o soffia (chiama acqua).

02 Fürmighe ‘n processiù, aqua a muntù.
Formiche in processione, presto verrà un acquazzone.

03 Quando ‘l sul a l’va e l’ve te gh’é l’aqua prèst ai pé.
Quando il sole va e viene, presto hai l’acqua ai piedi.

04 Quando zontüre, feride e òss i döl, ol tép a l’va al bröt.
Quando giunture, ferite e ossa sono dolorose, il tempo si mette al brutto.

05 La söcia l’è pès de la tempèsta.
La siccità è peggio della tempesta.

06 Chi sómna ‘l órt ol venerdé sant, no l’ gh’avrà mai dan.
Chi semina l’orto il venerdì santo non avrà mai danno.

07 Per viga ü bu móst, sapa la it de óst.
Per ottenere un buon mosto, zappa la vite d’agosto.

08 Söche e melù, ògna fröt a la sò stagiù.
Zucche e meloni, ogni frutto alla propria stagione.

09 La gramégna la nass depertöt.
L’erba gramigna nasce ovunque.

10 L’èrba catìa la mör mia.
L’erbaccia non muore mai.

11 La pianta che no fà fröt, s’la tàia e s’la böta sö’l föch.
La pianta che non dà frutto, si taglia e si getta sul fuoco.

12 Contadì piöcc no l’ deenterà mai sciòr.
Contadino spilorcio non diventerà mai ricco.

13 I sólcc i va e i vé, ma la tèra l’è sèmper lé.
I denari vanno e vengono, ma la terra rimane sempre al suo posto.

14 Pa e nus, mangià de spus.
Pane e noci, cibo da sposi.

15 Chi sómna co’l vènt, a l’ regói tempèsta.
Chi semina vento, raccoglie tempesta.

16 La zoentü l’è la belèssa del àsen.
La giovinezza è la bellezza dell’asino.

17 A fa del bé al àsen a s’ ciapa di pessade.
A far del bene all’asino si prendono calci.

18 Töcc i cà i fa ‘ndà la cua; töcc i coiò i völ dì la sua.
Tutti i cani scodinzolano, tutti gli sciocchi sentenziano.
 
19 ‘L öcc del padrù l’ingrassa ‘l caàl.
L’occhio del padrone ingrassa il cavallo.

20 Mè mia domandàga a la gata se l’ghe piàs ol lard.
E’ inutile chiedere alla gatta se le piace il lardo.

21 Serà fò la stala quando i bö i è scapàcc.
Chiudere la stalla quando i buoi son fuggiti.

22 Mèi ü rat in bóca a ü gat che ü cristià ‘n di mà d’ün aocàt.
(Sta) meglio un topo in bocca ad un gatto, che un cristiano nelle mani di un avvocato.

23 La prima gallina che canta l’è chèla che à facc ‘l öv.
La prima gallina che canta è quella che ha fatto l’uovo.

24 Mei ün öv incö che öna póia domà.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

25 Ol bö ècc no ‘l sènt gna ‘l cóld gna ‘l frècc.
Il bue vecchio non patisce più né per il caldo né per il freddo.

26 Ombrèle e lìber, fómne e caài, s’imprèsta mai.
Ombrelli e libri, donne e cavalli, non si prestano mai.

27 Ü gal per polér, ü prét per campanél, öna fómna per camì.
(stanno bene) un gallo per pollaio, un prete per campanile, una sola donna per ogni camino.

28 I amìs i è rar come i mósche bianche.
Gli amici sono rari come le mosche bianche.

29 La vólp la pèrd ol pél ma mia i ésse.
La volpe perde il pelo ma non i vizi.

30 Fómne, pàssere e óche i par tante a’ se i è póche.
Donne, passere ed oche sembrano molte anche quando son poche.

31 Ol pèss gròss a l’ mangia chèl pìcol (o minüt)
Il pesce grosso, ingoia quello piccolo.

32 An de tante rae, an de pó magagne.
Anno con tante rape, anno con pochi malanni

33 La anga la gh’à la pónta d’ór
La vanga ha la punta d’oro

34 Soméssa ‘n tèra, speransa ‘n cél.
Seme nella terra, speranza nel cielo.

35 A fà di mestèr che no s's'è bù, a l've lóngh la barba
A fare mestieri che non si conoscono, si perde un sacco di tempo
 
 
Proverbi su: il ciclo della vita

01 Quando i nass.. töcc bèi; quando i se spusa.. töcc isciòr; quando i mör..  töcc bu.
Quando nascono..tutti sono belli; quando sposano..tutti ricchi; quando muoiono.. tutti buoni.

02 La zoentü l’è öna entada; a s’se rincórs quando l’è passada.
La gioventù ècome  una ventata, ci si accorge quando è ormai passata.

03 Quando ’l amùr a l’gh’è la gamba la tira ‘l pè.
Dove c’e l’amore, la gamba tira il piede.

04 Ol amùr l’è mia polènta.
L’amore non è polenta…(ma pietanza).

05 Amùr növ a l’va e l’vè ma chèl vècc a l’se manté.
L’amore nuovo è incostante, ma quello vecchio si mantiene.

06 Ol basì l’è ‘l prim scalì.
Il bacio è il primo gradino.

07 La pàia apröf al föch la se ‘mpia.
La paglia vicino al fuoco si accende.

08 Ol culùr róss a l’fa ardà, ‘l culùr ismórt a l’fa inemurà.
Il colore rosso fa guardare, ma il colore pallido fa innamorare.

09 Murusa del cümü, spusa de nissü.
Morosa di tutti, sposa di nessuno.

10 Chi öl ol póm, bate la rama; chi öl la s’cèta, carèse la mama.
Chi vuole la mela, scuota l’albero; chi vuole la figlia, accarezzi la madre.

11 Di pedàgn ghe n’è tance ma di dòne póche.
Le gonne sono tante, ma le vere donne poche.

12 I fómne i ghe n’sa öna piö del diàol.
Le donne ne sanno una più del diavolo.

13 I fómne i pians, i se mala, i se döl quando i völ.
Le donne piangono, si ammalano, si fan venire i dolori quando vogliono (l’età?)

14 Per i dòne trènta piö ü, l’fa vintü.
Per le donne trenta più uno fa ventuno.

15 Dòne e mutùr, crus e dulùr,
Donne e motori, croci e dolori.

16 Chi tö moér a l’fa bé, chi no l’la tö l’fa mèi.
Chi si sposa fa bene, chi non si sposa fa meglio.

17 Ol signùr prima i la crèa e pò i la péra.
Il signore prima li crea e poi li appaia.

18 La pas tra madòna e spusa la düra tat come la niv de mars.
La pace tra suocera e nuora dura tanto come la neve a marzo.

19 Quando ‘l marìt l’è sóta-tèra la èdoa la se fa piö bèla.
Quando il marito è stato sotterrato la vedova si fa più bella.

20 Förtünada chèla spusa che la prima l’è öna tusa.
Fortunata è quella sposa, la cui prima nata è femmina.

21 S-cècc ispusàcc, fastöde ‘ndopiàcc.
Figli sposati, fastidi doppi.

22 Ü pàder a l’manté dés fiöi, ma dés fiöi i manté mia ü pàder.
Un padre riesce a mantenere dieci figli, ma dieci figli non mantengono un padre.

23 La ròba metida ‘n vedrina l’è l’öltima endida.
La roba che si espone (figlia da marito) e l’ultima ad essere venduta.

24 La fómna che sta a la sò cà, la tróa sèmper del defà.
La donna che cura la sua casa ha sempre da sfaccendare.

25 Ògne cà la gh’à ü cóp rót.
Ogni casa ha una tegola rotta.

26 Fin che gh’è fiàt gh’è éta.
Fino che c’è fiato c’è vita.

27 Se l’manca i s-cècc in cà gh’è frècc.
Se mancano i figli la casa è fredda.

28 Se la madòna la à e la spusa la è, alura sé ch’i se öl be!
Se la suocera esce e la sposa entra, allora vanno veramente d’accordo.

29 Murusa stantida, famèa falida.
Fidanzamento troppo lungo, famiglia fallita.

30 Fòmne, ombrèle, leròi i è töcc imbròi.
Donne, ombrelli, orologi son tutti imbrogli.

31 I dòne i grigna quando i pöl, i pians quando i völ.
Le donne ridono quando possono, piangono quando vogliono.

32 ‘Lamùr l’imbènda i öcc.
L’amore mette una benda sugli occhi.

33 Chèl che s’impara de s-cèt, l’rèsta sèmper ‘n del servèl
Ciò che s’impara da ragazzi, rimane sempre in testa.

34 I söche i stà sèmper a gala
Le zucche stanno sempre a galla.

35 I laùr tròp lóng i deènta serpènc.
Situazioni che si trascinano troppo a lungo diventano serpenti

36 Chi l’è mia bu per ol re, l’è mia bu gna per la regina
Chi non è valido (scartato dal servizio miltare) per il re, non è valido nemmeno per la regina (come marito).

37 I òmegn i gh'à i agn ch'ì se sènt e i dòne chèi ch'i dimóstra
Gli uomini hanno gli anni che si sentono le donne quelli che dimos

38 La gh'è pasada pò a Napoleù, la ghe paserà po a lü
E' passata anche a Napoleone, passerà anche a lui

39 De sèt agn a s's'è s-cècc, de setanta s'sè amo chèi
A sette anni siamo ragazzi, a settantasiamo ancora quelli

40 Chi tròp i stödia, macc i deènta e chi no i stödia, pórta la brènta
Chi studia troppo diventa matto, chi non studia fa il portabagagli

41 Pó l’ papagàl, co l’ giaca e croata, l’ sömeà ‘l cardinàl
Anche il papagallo, con giaca e cravata, sembra un cardinale.




 
Proverbi su: La vecchiaia

01 Öna cà sènza ècc l’è compàgn d’öna cà senza tècc.
Una casa senza vecchi è come una casa senza tetto.

02 A sèt agn a m’sè pötèi, a setanta m’sé amò chèi.
A sette anni siamo ragazzini, a settanta siamo ancora uguali.

03 Quando te sé ècc te se scóldet co la lègna teada de zùen.
Quando sei vecchio ti scaldi con la legna che hai tagliato da giovane.

04 Per no deentà ècc bisògna mör zuègn.
Se non si vuol diventare vecchi bisogna morir giovani.

05 Piö s’vé ècc e piö l’rincrèss a mör.
Più si diventa vecchi tanto più rincresce morire.

06 A mör a s’è sèmper a tép.
 A morire si è sempre a tempo.

07 De sigür no gh’è che la mórt.
Di sicuro non c’è che la morte.

08 Quando i parla bé de ergü, o l’è mórt o l’è apröf a mör.
Quando si sente parlar bene di qualcuno, o è morto o gli manca poco.

09 Chi mör tas; chi viv i se dà pas.
Chi muore tace, chi vive si dà pace.

10 Chi è mórt è mórt; chi è viv i mangia e i biv e i préga ‘l Signùr ch’i la lasse iv.
Chi è morto è morto; chi è vivo mangia e beve e prega Iddio che lo lasci campare.




Proverbi su: La salute

01 La salüte no l’è mai pagada assé.
La salute non ha prezzo.

02 A fórsa de magàgn, a s’campa sènt’agn.
Da un acciacco all’altro si campa cent’anni.

03 Aria de fessüra, aria de sepoltüra.
Aria che viene da fessura è aria che porta alla sepoltura.

04 Tóss tossèta, ciama cassèta.
Una tossicciola continua porta alla morte.

05 Ol dutùr mè saì fàssel de per lur.
Bisogna sapersi fare medici di se stessi.

06 Bisògna ìga piö pura del dutùr che del dulùr.
Bisogna temere più il medico che il dolore.

07 Erùr de dutùr, volontà del Signùr.
Errore di medico, volontà di Dio.


 
Proverbi su: il mangiare

01 Ü past bu e ü mesà l’manté ‘l òm sà.
Un pasto abbondante ed uno leggero mantengono l’uomo in salute.

02 Frèssa a mangià, frèssa a crepà.
Chi a fretta nel mangiare ha fretta di morire.

03 Ü sach vöd a l’pöl mia stà ‘n pé.
Un sacco vuoto non può stare ritto in piedi.

04 Quando s’gh’à fam l’è bu töt.
Quando si ha fame tutto è buono.

05 Ròba che no massa l’è töta ròba che ‘ngrassa.
Cibo che non uccide è tutto cibo che fa buon pro.

06 A tàola s’vé mai vècc
A tavola non s’invecchia.


 
Proverbi su: Cibi vari

01 La minèstra l’è la biaa del òm.
La minestra è la biada dell’uomo.

02 Cavrèt e agnèl, s’i mangia sènsa cortèl.
Capretto e agnello si mangiano senza coltello.

03 La bóca l’è mai straca se no la sènt de aca.
La bocca non è stanca se non sente di mucca (formaggio)

04 Ol póm verdèl l’è piö bu che bèl
La mela non ancora matura è più buona che bella.


 
Proverbi su: Il vino

01 Chi che parla ‘n latì a i vanta l’aqua ma i biv ol vi.
Coloro che parlano latino, celebrano l’acqua ma bevono il vino.

02 Mèi ol vi cóld de l’aqua frègia.
Meglio vin caldo che acqua fredda.

03 Vi a bu mercàt a l’mèna al ospedàl.
Vino di pochi soldi conduce all’ospedale.

04 Quando la barba la trà al bianchì lassa la dòna e tàchet al vi.
Quando la barba incomincia a farsi bianca, lascia la donna e attaccati al vino.

05 L’è sèmper ‘l öltem bicér che l’fa ciapà la ciòca.
E’ sempre l’ultimo bicchiere che rende ubriachi.



Proverbi su: Dio, provvidenza e religiosi

01 Ol signùr l’à facc du öcc: ü per nóter, ü per i óter.
Il signore ha dato due occhi: uno per badare a noi, uno per gli altri.

02 Ol signùr a l’dis: ötet che te öteró.
Dice il Signore: aiutati che io ti aiuterò.• Chi s’aiuta il ciel l’aiuta.

03 Ol signùr l’è sura i tècc ma ‘n del cör a l’se fa sènt.
Il signore sta sopra i tetti, ma si fa sentire nel cuore.

04 No gh’è che ‘l Signùr che no l’fala.
Solo Iddio non commette errori.

05 La lüs del sul l’è l’ombréa del Signùr.
La luce del sole è l’ombra di Dio.

06 Ol Signùr l’istà a gala sènsa èss bu de nodà.
Il signore stà a galla senza essere capace di nuotare.

07 Ol Signùr a l’gh’à gna cà gna föch ma l’gh’è de per töt.
Iddio non ha ne casa ne focolare, ma è dovunque.

08 No l’cróda fòia che Dio no l’vòia.
Non cade foglia come Dio non voglia.

09 Ol Signùr a l’zöga a scóndes; tóca a nóter a sircàl.
Il Signore gioca a nascondino spetta a noi cercarlo.

10 Précc, mòneghe e frà; leàga ‘l capèl e lassài indà.
Preti, monache e frati; tanto di cappello e laciarli andare.

11 Chi tònega l’à portàt, l’ispössa sèmper de frà.
Chi ha portato tonaca odora sempre di frate.

12 Co’l Vangéle ‘n di mà, s’pöl deentà erètech.
Con il vangelo in mano si può diventare eretici.

13 Se ‘l Signùr a l’völèss dà scólt a töcc a l’gh’avrèss ü bel defà.
Se il Padreterno dovesse prestare orecchio a tutti, avrebbe un bel daffare.

14 Ol Signùr a l’ paga mia a giornada, ma töcc i sabàcc.
Il Signore non paga a giornata ma ad ogni• sabato.


 
Proverbi su: morale, colpa e fede

01 La cossiènsa l’è come l’ gatìgol: gh’è chi l’la sènt e chi no l’la sènt.
La coscienza è come il solletico, c’è chi lo sente e chi non lo sente.

02 Regordà i mèrecc l’è öna rüina; regordà i erùr l’è medesina.
Ricordare solo i meriti è dannoso; ricordare gli errori• è una medicina.

03 A m’sè töcc de carne e òss e m’pöl töcc burlà ‘n del fòss.
Siamo tutti di carne e ossa e possiamo tutti cadere nel fossato.

04 Falàt ol prim basèl a s’è ‘n fónd a la scala
Fatto il primo errore, si ruzzola in fondo alla scala.

05 S’nümina ‘l pecàt, mia ‘l pecadùr.
Si nomina il peccato, non il peccatore.

06 Se ‘l Signùr a l’te cönt di pecàcc de la picàia, a l’impienéss ol paradìs de pàia.
Se il Signore tiene conto delle colpe della nostra fragilità, riempie il paradiso di paglia.

07 Pensà bé per no pecà, pensà mal per no sbaglià.
Pensar bene per non peccare, pensar male per non sbagliare.

08 Se s’fa del mal, mè recordàl; se s’fa del bé desmentegàl.
Se si fa del male bisogna ricordarlo, se si fa del bene dimenticarlo.

09 Chi dà al poarì l’impresta al Signùr.
Chi dona al poveretto presta al Signore.

10 La Mèssa l’è lónga se la diussiù l’è cörta.
La messa è lunga se la devozione è poca.

11 I öltem a ‘ndà ‘n césa i è i prim a ègn de fò.
Gli ultimi ad entrare in chiesa sono i primi ad uscire.

12 Ol diàol l’völ cassà i córegn depertöt.
Il diavolo caccia le corna dovunque.

13 Ol diàol a l’fa i pignate ma mia i coèrcc.
Il diavolo fa le pentole ma non i coperchi.

14 Aqua santa e tèra santa ‘s fà ol paciüch.
Acqua santa e terra santa, fanno fango.

15 I sbaglia anche i précc a dì mèssa.
Sbagliano anche i preti a dire messa.

16 Chi no sómna no regói.
Chi non semina non raccoglie.

17 A metà zenér, metà pa e metà fé.
A metà gennaio, metà di pane e metà di fieno.

18 Chi de Bèrghem i slónga ‘l carneàl fina ai pórte de Milà.
Quelli di Bergamo allungano il carnevale fino alle porte di Milano.

19 A Dosséna per la mascherada de carneàl, no manca gne ‘l Föria, gne ‘l Diàol.
A Dossena per la mascherata di carnevale, non manca né l’asino né il diavolo.

21 A san Matìa la niv la à via.
A san Mattia, la neve si scoglie.



Proverbi: sugli animal
L’esperienza diretta con gli animali è antica quanto l’uomo e varia in realzione agli ambienti. Nel nostro mondo Bergamasco è certamente diversa l’esperienza con gli animali di chi vive in città e di chi vive in campagna, ma non è sbagliato affermare che per la maggioranza delle persone, c’è una conoscenza diretta con il mondo degli animali, per questo nel discorso quotidiano, o nei proverbi, si prestano come riferimento utile a rendere più efficace la propria parlata.

01  La zoentü l’è la belèssa del àsen.
La giovinezza è la bellezza dell’asino.

02  Chi sta co’l lüf l’impara a ürlà.
Chi stacon il lupo impara ad ululare.

03  Àsen de natüra chi non sa lès la sò scritüra.
È asino di natura chi non sa leggere la propria scrittura.

04  A fa del bé al àsen a s’ ciapa di pessade.
A far bene all’asino si prendono calci.

05  Caàl pissenì a l’par sèmper poledrì.
Cavallo piccolo sembra sempre un puledro.

06  Cà che bór a l’pia mia.
Can che abbaia non morde.

07  Gna i cà i mèna la cua per ol negót
Nemmeno i cani scodinzolano per nulla.

08  ‘L öcc del padrù l’ingrassa ‘l caàl.
L’occhio del padrone ingrassa il cavallo.

09  La gata fressusa la fa i micì• òrb.
La gatta frettolosa fa i gattini ciechi.

10  Mögia bò che l’èrba crès.
Muggisci pure, bue, che l’erba sta crescendo!

11  Bö ècc, sólch drécc.
Bue vecchio, solco diritto.

12  Ai gate ègia l’ghe piàs i racc noèi.
Alle gatte vecchie piacciono i topi giovani

13  Mè mia domandàga a la gata se l’ghe piàs ol lard.
È inutile chiedere alla gatta se le piace il lardo

14  Galina ègia fa bu bröd.
Gallina vecchia fa buon brodo.

15  La galina piculina la par sèmper noelina.
Gallina piccola sembra sempre giovane.

16  Mei ün öv incö che öna póia domà.
Meglio un uovo oggi che una gallina domani.

17  Ol bö ècc, no ‘l sènt gna ‘l cóld gna ‘l frècc.
Il bue vecchio non patisce più né per il caldo né per il freddo.

18  A caàl dunàt no s’ghe arda ‘n bóca.
A caval donato non si guarda in bocca.

19  Bisògna mia sinsigà ol cà che dórma.
Non si deve molestare il cane che dorme.

20  Tra cà e cà i se mangia mia.
I cani tra loro non si mangiano.

21  Ol gat a l’cór se gh’è ‘l rat.
Il gatto corre se c’è il topo.

22  Gacc inguantàcc non ciapa racc
Gatti con tanto di guanti non prendono topi.

23  Pelà la póia sensa fàla cridà
Spennare la gallina senza farla strillare

24  Chi àsen nass, àsen mör
Chi asino nasce, asino muore

25  Tance pöles, tant formét
Molte pulci, molto frument


Dalmine, luglio 2009