Antica saggezza popolare. La tradizione molto spesso è tramandata grazie al dialetto con i proverbi.

Proèrbe del mis de Setèmber - Proverbi del mese di Settembre

01   Se l’ piöv a san Gorgòne, töt utùer l’è ü demone.
        Se piove a san Gorgonio, tutto ottobre è un demonio (brutto tempo)

02   Quando l’ piöv ol dé de san Gorgòne, a l’ piöv per töt ‘l ötörno.
        Quando piove il giorno di san Gorgonio, piove per tutto l’autunno.

03   A san Michél, castégne sóta i pé.
        A san Michele, castagne persino sotto i piedi.

04   A san Michél, castégne a trè a trè.
        A san Michele, castagne a tre a tre.

05   Setèmber cula piòmb
              Settembre scioglie il piombo.

06   A san Michèl, la merènda la cróda zó del cél
              A san Michele, la merenda cade dal cielo

07   A san Maté, la castègna la à o la é.
              A san Matteo la castagna o si forma o va a male.

08   Ol vènt de setèmber a l’ mangia la castègna e l’ biv ol vi.
              Il vento di settembre mangia la castagna e beve il vino.

09   Braghe de tila e melù, de setèmber no i è piö bu.
              Calzoni di tela e meloni a settembre non valgono niente

10   I michì de san Nicóla a pöcc e a pöte i ghe fa góla.
        I panini di san Nicola fanno gola a ragazzi e ragazze.

11   La lüna setembrina, sèt lüne la ‘ndüina.
        La luna di settembre, indovina altre sette lunazioni.

12   A san Maté, aqua denàcc o de dré.
        A san Matteo acqua o prima o dopo.

13   A san Maté, la castègna la à o la é.
        A san Matteo la castagna o si forma o va a male.

14   A san Maté, ol durd l’è lé.
        A san Matteo, il tordo è li che attende.

15   A san Maté, ol cassadür l’è prèst in pé.
        A san Matteo, il cacciatore è mattiniero.

16   San Michél a l’ pórta ol candelér, San Giósep a l’ la ripórta ‘ndre.
        San Michele porta il candeliere (dal cielo) san Giuseppe lo riporta indietro.

17   Se san Michél arcàngel a l’ se bagna i ale, a l’ piöv  ‘nfina a Nedàl.
        Se san Michele arcangelo si bagna le ali, piove fino a Natale.



Proèrbe del mis de Utùer - Proverbi del mese di Ottobre

01   A san Brünù, durcc a muntù.
        A san Bruno tordi in grande quantità.

02   A san Fransèsch, i è i osèi a ‘ndà de mès
        A san Francesco sono gli uccelli a rimetterci.

03   A santa Terésa, lódole a distésa.
        A santa Teresa, allodole in quantità.

04   Per san Gal, sómna sènsa fal.
        Per san Gallo, semina senza alcun fallo.

05   Quando a utùer a l’ piöv e l’ truna, l’invernada la sarà buna.
        Quando ad ottobre piove e tuona, l’invernata sarà buona.

06   A san Fransèsch sómna ‘l formét se te ö troàs contét.
        A san Francesco semina il frumento, se vuoi essere contento.

07   De la Madóna del Rosare, castègne e zét per i strade.
        Per la Madonna del rosario, castagne e gente per le strade.

08   A san Simù, la ventaia ‘n d’ü cantù.
        A san Simone, si mette in disparte il ventaglio.

09   A santa Terésa, lódole a distésa.
        A santa Teresa, allodole in quantità.

10   Se l’ fa bèl tép ol dé de san Gal, a l’ fa bèl tép fina a Nedàl.
        Se fa bel tempo il giorno di san Gallo, fa bel tempo fino a Natale.

11   De san Simù e Giüda la raa l’è marüda; marüda o de marüda la raa l’è de strepà.
        A san Simone e Giuda la rapa è matura; matura o no la rapa è da strappare.

12   A utuèr: rae, castègne e fóns, melgòt, durcc e móst.
        A ottobre: rape, castagne e funghi, granoturco, tordi e mosto.

13   Chi no sómna per san Löca, de la rabia l’ sa spelöca.
        Chi non semina per san Luca, si strappa poi i capelli per la rabbia.

14   Söcc o bagnàt, per san Löca töt somnàt.
        O asciutto o bagnato, per san Luca tutto deve essere seminato.



Proèrbe del mis de Noèmber - Proverbi del mese di Novembre

01   Ai mórcc e ai sancc, i va ‘n césa po’ i brigàncc.
         Per la ricorrenza dei morti e dei santi, vanno in chiesa anche i briganti.

02   Al mercàt de töcc i sancc, s’ paga i dèbecc de töt ol an.
        Al mercato di tutti i santi si pagano i debiti di tutto l’anno.

03   Per la fèsta de töcc i sancc, s’ tira fò mantèi e guànc.
        Per la festa d’Ognissanti si mettono in uso manteli e guanti.

04   Al tridüo di mórcc, tich, tuch, tach… la ragia l’è söbet ‘impissàda.
        Al triduo dei morti, in un lampo la raggera è accesa (Gandino).

05   A san Martì, l’ se spusa i poarì.
        A san Martino si sposano i poveri.  (Il periodo più indicato per il matrimonio era san Martino perché erano terminati i lavori dell’annata agricola e la gente disponeva di un po’ di denaro)

06   Chi che stóngia a san Martì, a i guadagna pa e ì.
        Chi pota a san Martino, guadagna pane e vino.

07   Se i mórcc i vé co i pé söcc, i va co i pé bagnàcc; s’i vé co i pé bagnàcc i va co i pé söcc.
        Se i morti vengono con  i piedi asciutti, vanno con i piedi bagnati (con la pioggia); se vengono con i piedi bagnati, se ne vanno con i piedi asciutti.

08   Niv novembrina, màder e madrégna.
        Neve di novembre, madre e matrigna.

09   A noèmber a fa zó mèlga e copà porsèi, ‘nfina a chi bröcc i deènta bèi.
        A novembre a sgranare granoturco e ammazzare maiali, pure quelli brutti diventano belli.

10   San Martì l’ ghe n’ dà ai sciòr, e l’ ghe n’ tö ai poarì.
        San Martino dà ai ricchi e toglie ai poverelli.

11   San Martì, l’è chèl di regalì.
        San Martino e quello dei regali (Leffe)

12  A san Martì, ol móst l’è deentàt vì.
        A san Martino il mosto è diventato vino.

13   Dopo san Martì, l’erba l’è del bezì.
        Dopo san Martino, l’erba è dell’agnellino.

14   A san Martì, stòpa ‘l tò ì; a Nedàl, comènsa a tastàl.
        A san Martino tappa bene nella botte il tuo vino; a Natale incomincia ad assaggiarlo.

15   La stagiunina de san Martì, la düra trì dé e ü falì.
        L’estate di S. Martino dura tre giorni e un pochino.

16   A santa Caterina, ol sul l’ salüda e l’ camina.   
        A santa Caterina, il sole saluta e scompare.   

17   Santa Caterina, la pórta la scaldina.
        Santa Caterina porta lo scaldino.

18  A santa Caterina, o niv o frècc o brina.
        A santa Caterina, o neve o freddo o brina.

19   A santa Caterina, la aca a la cassina.
        A santa Caterina la mucca deve trovarsi alla cascina.

20   Se la nòcc de santa Illüminada, ol cél l’è töt seré, ‘l invèren a l’ sarà bröt assé; se la nòcc de santa Illüminada ol cél l’è tö iscür, l’invèren a l’ sarà mia dür.
        Se la notte di santa Illuminata il cielo è tutto sereno, l’inverno sarà molto brutto; se la notte di santa Illiminata il cielo è tutto coperto, l’inverno sarà mite.

21   A sant’Andréa de la barba bianca, i è rar i agn che la manca.
        A sant’Andrea della barba bianca, sono rari gli anni in cui manca (la neve).

22   Se a sant’Andréa no la egnerà, a sant’Ambrös no la falerà.
        Se la neve non arriva a Sant’Andrea, non mancherà a sant’Ambrogio (8 dic.)



Proèrbe del mis de Desèmber - Proverbi del mese di Dicembre

01   A sant’ Ambrös, ol frècc l’ ispiör.
        A sant’Ambrogio, il freddo pizzica.

02   A santa Lösséa l’ vé la spéa, e a Nedàl la é sensa fal.
        A santa Lucia c’è il segnale della neve, a Natale arriva sicuramente.

03   Chi fabrica d’inverno, fabrica in eterno.
        Chi fabbrica d’inverno, costruisce in modo duraturo.

04  Quando la niv no i la ed nissü, la é zó a muntù.
        Quando la neve non la vede nessuno (di notte) scende abbondante.

05   A Nedàl ü pas de gal.
         A Natale un passo di gallo (più luce).

06   Se l’ fa sul a santa Bibiana, l’fa bèl tép per öna quarantana.
        Se fa bel tempo a santa Bibiana, farà bel tempo per quaranta giorni.


07   Santa Barbara e san Simù i tègn lontà la saèta a ‘l trù.
        Santa Barbara e san Simone tengono lontano il fulmine e i tuoni.

08   Quando l’ fioca sö la fòia, l’è un invèren che fa òia.
        Quando nevica sulla foglia, è un inverno che fa venir voglia (piacevole)

09   Pa, ì e söche, e se l’ völ fiocà che l’ fiòche.
        Pane, vino e zucche; e se vuol nevicare, nevichi pure.

10   Quando l’ canta ‘l merlo, l’ è finìt l’inverno.
        Quando canta il merlo è finito l’inverno.

11   Chi no disüna la igilia di Nedàl, no i conòss gne bé gne mal.
        Chi non digiuna la vigilia di Natale, conosce né il bene né il male.

12   Nedàl rabiùs, carneàl ariùs.
        Natale rabbioso, carnevale ventoso.

13   De Nedàl l’ se slónga ol dé, ol frècc, la fam.
        A Natale si allunga il giorno, il freddo, la fame.

14   Prima de Nedàl a s’mangia töcc istèss, dopo Nedàl i mangia chi ghe n’à.
        Prima di Natale tutti hanno da mangiare, dopo Natale mangia chi ne ha.

15   Chèl che ripara del frècc, a l’ ripara a’ del cóld.
        Quello che ripara dal freddo, ripara anche dal caldo.

16   Quando a utùer a l’piöv e l’ truna, l’ invernada la sarà buna.
        Quando a ottobre piove e tuona, l’inverno sarà piacevole.

17   L’öltema niv la lassa mai giàs.
        L’ultima neve non lascia mai il ghiacio.

18   Chi prima d’ Nedàl no fila, dopo Nedàl söspira.
         Chi prima di Natale non fila, dopo Natale sospira.


19   Ol zöèrnech a Nedàl a l’ pórta bé sensa fal.
         Il ginepro a Natale porta certamente bene.


20   A Nedàl ol sòch a l’ brüsa töta nöcc.
        A Natale il ceppo brucia tutta notte.

21   Starnüdì a Nedàl l’è ü schèrs del diaòl,
        Starnutire a Natale è uno scherzo del diavolo.

22   Ol presepe ‘n cà a Nedàl, per i s-cècc l’è ü bèl regàl.
        Il presepio allestito in casa a Natale, per i bambini è un bel regalo.

23   Fina a’ i laùr piö bèi, i düra da Nedàl a sant’Istéen.
        Anche le cose più belle durano quanto da Natale a santo Stefano (cioè poco).

24   A san Tomàs ol dé l’ se slónda da la bóca al nas.
        A san Tommaso il giorno si allunga quanto dista il naso dalla bocca.

25   San Silvèster a l’ disia de no dì mal del an fin che no l’ finìa.
        San Silvestro diceva di non dire male dell’anno fino a qiando non era terminato.

26   Niv desembrina per trì mis la se confina.
        Neve di Dicembre rimane per tre mesi.

27   Seré d’invèren, frèsch d’estàt, i è laùr de no fidàs.
        Sereno d’inverno, fresco d’estate sono situazioni da non fidarsi (instabili).

28   Ol lüf no l’ maia nissü invèren.
        Il lupo non mangia nessun inverno.

29   Quando l’ dè l’ se slónga, ol frècc a l’ bónda.
         Quando il giorno comincia ad allungarsi, il freddo si fa più intenso.


Dalmine, luglio 2010